Q版蛙.jpg  那天有個家長在上課前來找我,跟我說:「老師,我女兒說他覺得說相聲比演講還難。」

我心想,相聲的表演因素比較多嘛~
於是我問:「為什麼他會這麼覺得呢?」
家長說:「可能因為演講說的是國語吧!」
當時我一愣,心裡直覺的反應是:那我說的是什麼語言?
我開玩笑的回說:「我說的應該也是國語吧?」
家長不好意思急忙補充:「我的意思是說,說相聲要捲舌,像是說北京話。」
我還來不及回應,上課鐘響,不知家長是不是覺得不好意思,急忙跟我說再見離開了。

那天上聲音表達課,有位學員是老師,他跟大家分享說,我們總是說捲舌音,其實ㄓㄔㄕㄖ叫做翹舌音,真正有在捲舌的只有ㄦ。
是了。
我覺得這就是問題的重點了。
所以為何北京人說話捲舌音特別濃厚,因為他們兒化音多。
但是台灣的捲舌音沒有這麼重,因為我們有的大多只是翹舌音而已。

說到這,我不禁又要感嘆。
從小,因為我媽是師大中文系畢業的中文老師,所以對我們發音咬字都很要求。
小時候,我也總自傲於我的發音,老師也常要我念課文。

曾幾何時,時光演變,我開始聽到的是:「你幹嘛學大陸人說話?」
尤其去配音的時候,總是被嫌「國語太正」,希望我可以用「台灣式」的國語說話。
我是用台灣的國語在說話啊!我沒有說「早上好」,也不會說「光盤」;我說的是「水準」,不是「水平」;我吃「口香糖」不吃「口膠」......
只因為我不會把盒子猴子弄混,所以說的就不是台灣的國語嗎?

無奈。
所以這一兩年我努力的方向是,如何可以讓國語不要這麼標準,成為可以讓大家接受的「在台灣的國語」。
有時想想覺得還蠻可笑的。

學英文,老師要求發音要標準;學客語,閉口音沒做好就會被罵到臭頭......
不論學任何語言,日文、法文、閩南語…所有老師首先要求就是發音要正確。
但為什麼只有國語,也就是華語,在台灣,講的太標準卻被說是大陸人?

連語言也被泛政治化了...這是一種悲哀吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    邱小蛙 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()